Characters remaining: 500/500
Translation

rách mướp

Academic
Friendly

The Vietnamese word "rách mướp" translates to "torn to shreds" or "ragged" in English. It is often used to describe something that has been ripped or damaged significantly, usually fabric or paper, but it can also apply to other materials.

Usage Instructions:
  • You can use "rách mướp" when you want to describe an item that is in very poor condition due to tearing or damage.
  • It can be used in both literal and figurative contexts.
Examples:
  1. Literal Use:

    • "Chiếc áo này rách mướp quá, tôi không thể mặc được nữa."
  2. Figurative Use:

    • "Cuốn sách này đã rách mướp sau nhiều năm sử dụng."
Advanced Usage:

In more advanced contexts, "rách mướp" can also describe something that has lost its quality or integrity. For example, you could describe a relationship or a project as "rách mướp" if it has deteriorated significantly.

Word Variants:
  • "Rách" means "torn" or "ripped."
  • "Mướp" refers to a type of gourd (like a loofah) but in this context, it emphasizes the state of being shredded or in tatters.
Different Meanings:

While "rách mướp" primarily refers to something being torn or ragged, it can also imply a state of chaos or disorder if used metaphorically.

  1. Torn to shreds, ragged

Comments and discussion on the word "rách mướp"